Keep your eyes up front so that you won't bump into anyone
Don't run and watch where you're going
最初の例文は"注意して人にぶつからないように"となります。こちらの例では「pay attention」で"注意して"、「won't run into anyone」で"人に(走って)ぶつからないよう"にと表現してます。
次の例は「keep your eyes up front」で"目を前に、行き先を見る"と表現し「bump into」で"ぶつかる"と表現してます。
最後の例は"走らないで前を見なさい"となります。
Watch where you're going so you don't run into anyone.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Watch where you're going so you don't run into anyone.
誰かにぶつからないように前を見て歩いてね。
watch where you're going は「進む方向を見て」のようなニュアンスになります。
誰かにぶつかられた人が「どこ見てんだよ!」の意味で使うこともあります。
ぜひ参考にしてください。