人にぶつからないように前を見てねって英語でなんて言うの?

走っている子供に、人にぶつからないように前を見て気をつけてねと言いたいです。
default user icon
YUKIさん
2019/09/02 02:37
date icon
good icon

3

pv icon

2152

回答
  • Pay attention so that you won't run into anyone

    play icon

  • Keep your eyes up front so that you won't bump into anyone

    play icon

  • Don't run and watch where you're going

    play icon

最初の例文は"注意して人にぶつからないように"となります。こちらの例では「pay attention」で"注意して"、「won't run into anyone」で"人に(走って)ぶつからないよう"にと表現してます。

次の例は「keep your eyes up front」で"目を前に、行き先を見る"と表現し「bump into」で"ぶつかる"と表現してます。

最後の例は"走らないで前を見なさい"となります。
回答
  • Watch where you're going so you don't run into anyone.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Watch where you're going so you don't run into anyone.
誰かにぶつからないように前を見て歩いてね。

watch where you're going は「進む方向を見て」のようなニュアンスになります。
誰かにぶつかられた人が「どこ見てんだよ!」の意味で使うこともあります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

3

pv icon

2152

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2152

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら