心配事があると仕事に集中できなくて効率が下がる。
concern は「心配事」という意味なので I have a concern というと「心配事がある」という意味です。あとは I'm worried about something というと「私は何かについて心配している」という意味です。worriedの代わりに I'm concerned about something とも言えます。
例:
心配事があると仕事に集中できなくて効率が下がる。
When I'm worried about something, I can't focus on my work and I become inefficient.
When I have a concern, I can't focus and I can't work efficiently.
どうぞご参考に!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
ご質問ありがとうございます。
・「I'm worried about something.」
=何かについて心配事がある。
(例文)I'm worried about something.//Why?
(訳)何かについて心配事がある。//どうして?
・「When I'm worried about something, I can't focus.」
=心配事があると仕事に集中できない。
(例文)When I'm worried about something, I can't focus. I don't know why.
(訳)心配事があると仕事に集中できない。何故かわからない。
便利な単語:
something何か
worried心配
focus集中
お役に立てれば嬉しいです。
Coco