世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

常に5個を維持。売れた分だけ補充してって英語でなんて言うの?

コンビニで外国人指導をしています。カウンターフーズの補充ルールを英語で伝えたく思います。The Stocks of this item should be always kept at five.Please add as many ones as sold.作文してみました。添削よろしくお願い申し上げます。
default user icon
reichaさん
2019/09/03 21:56
date icon
good icon

5

pv icon

4116

回答
  • Always keep 5 in stock. Restock however many is sold.

  • Make sure there are 5 in stock at all times. If any are sold, restock as needed.

1) Always keep 5 in stock. Restock however many is sold. (常に5個を維持して。売れた分だけ補充して。) in stock というと「在庫あり」という意味です。在庫に常に5つあるように、という意味になります。Restock とか Replace で「補充」という意味になるのでどちらの単語でも大丈夫です。 2) Make sure there are 5 in stock at all times. If any are sold, restock as needed. (常に在庫に5つあるように確認して。売れたら必要に応じて補充して。)
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • "The stock of this item should always be kept at five. Please restock by adding as many as are sold."

1. **The stock of this item should always be kept at five.** - 「この商品の在庫は常に5個に維持してください」という意味です。"stock" を単数形にし、"should always be" の後に「常に」という意味の"always"を加えて、指示がより明確になります。 2. **Please restock by adding as many as are sold.** - 「売れた分だけ補充してください」という意味です。"Please restock"(補充してください)を使って、指示がさらに明確になります。"by adding as many as are sold" と言うことで、売れた分だけ補充するという具体的な指示が伝わります。 関連語句: - **Replenish**(補充する) - **Maintain**(維持する) - **Inventory**(在庫)
good icon

5

pv icon

4116

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4116

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー