コンビニで外国人指導をしています。カウンターフーズの補充ルールを英語で伝えたく思います。The Stocks of this item should be always kept at five.Please add as many ones as sold.作文してみました。添削よろしくお願い申し上げます。
Always keep 5 in stock. Restock however many is sold.
Make sure there are 5 in stock at all times. If any are sold, restock as needed.
1) Always keep 5 in stock. Restock however many is sold.
(常に5個を維持して。売れた分だけ補充して。)
in stock というと「在庫あり」という意味です。在庫に常に5つあるように、という意味になります。Restock とか Replace で「補充」という意味になるのでどちらの単語でも大丈夫です。
2) Make sure there are 5 in stock at all times. If any are sold, restock as needed.
(常に在庫に5つあるように確認して。売れたら必要に応じて補充して。)
"The stock of this item should always be kept at five. Please restock by adding as many as are sold."
1. **The stock of this item should always be kept at five.**
- 「この商品の在庫は常に5個に維持してください」という意味です。"stock" を単数形にし、"should always be" の後に「常に」という意味の"always"を加えて、指示がより明確になります。
2. **Please restock by adding as many as are sold.**
- 「売れた分だけ補充してください」という意味です。"Please restock"(補充してください)を使って、指示がさらに明確になります。"by adding as many as are sold" と言うことで、売れた分だけ補充するという具体的な指示が伝わります。
関連語句:
- **Replenish**(補充する)
- **Maintain**(維持する)
- **Inventory**(在庫)