あんな幸せな生活手に入れたら手放したくなくなるよって英語でなんて言うの?

仕事も勉強もしなくていい生活を手に入れたら、手放したくないだろうよというニュアンス。
default user icon
kinnozouさん
2019/09/04 00:04
date icon
good icon

3

pv icon

2021

回答
  • If I could live a luxurious life like that, I would never want that to end.

    play icon

  • If I could live a life just by relaxing, I would never want to throw that life away.

    play icon

最初の言い方は、そんな豪華なあるいは楽な生き方を手に入れたら、終わって欲しくないよねという意味として使いました。
最初の言い方では、luxurious は豪華しかしこの場合だと楽な生き方という意味として使います。

二つ目の言い方は、 そのままの意味、あんな幸せあるいは楽な生活を手に入れたら、手放したくなくなるよという意味として使いました。
二つ目の言い方では、could live a life just by relaxing はただリラックスして生きれる人生ならという意味として使います。throw that life away は人生をすてたくなくなるという意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • If I got to live a happy life like that, I wouldn't wanna let go of that, ever.

    play icon

kinnozouさん

ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現するには、下記の言い方ではいかがでしょうか。

If I got to live a happy life like that, I wouldn't wanna let go of that, ever.
--- "あんな幸せな生活手を生きることとなったら、手放したくなくなるんだ。

ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

3

pv icon

2021

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2021

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら