“受信リストにメールアドレスを登録する”って英語でなんて言うの?

日本の携帯電話には、迷惑メール対策として、指定したメールアドレスからのメールを受信する(もしくは、拒否する)仕組みがあります。
『あなたのメールアドレスを受信リストへ登録していないと、受信拒否してしまう』と伝えたいです。
ちなみに、日本以外の携帯電話にもこのような仕組みはあるでしょうか。
default user icon
Yokoさん
2019/09/04 13:48
date icon
good icon

4

pv icon

3558

回答
  • I will add you to the list where my phone accepts your messages and calls.

    play icon

  • I will add you to my actual contacts.

    play icon

この場合は、二つの違う見方あるいは言い方を使いました。
アメリカの携帯では電話番号を登録して、テキストメッセージというものでやり取りするのが一般的です。
その場合迷惑テキストなどは電話番号などでブロックする方法があります。
最初の言い方は、受信リストにメ-ルアドレスを登録するという意味として使います。最初の言い方では、add you to the list はリストに登録するという意味として使いました。
where my phone はそこで携帯がという意味として使います。accepts your messages and calls はテキストメッセージと電話を受け付けるようにという意味として使いました。
二つ目の言い方は、私のアドレスに登録するという意味として使います。二つ目の言い方では、actual contacts は自分のよく使うコンタクト番号に登録するという意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

4

pv icon

3558

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3558

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら