「同じような」・「似ている」と言う日本語は英語に訳す時に「Similar」を使うといいかと思います。
この「Similar」と言う、非常に便利な単語を使って、文書を提案してみました。
まずは「They sell similar things」。
つまり、「彼らは同じようなものを売っている」と言う意味です。
もう一つの言い方は「They have similar SKUs」。
これはよりビジネス的な言い方で、SKUは「Stock keeping unit」の略で、まぁ、商品と言う意味です。
質問者様の場合ですと、次のような文書提案します:
- They sell similar things to hand-squeezed juice at the supermarket
- They SKUs that are similar to hand-squeezed juice at the supermarket
でも手作りのジュースのようなものは本当にスーパーで扱っているんですかね!
僕はいつもフレッシュな果物を畑から入手していますが、新鮮な果物に類似する商品はどんなスーパーでも置いていないと思いますよ!