現品限りの大特価って英語でなんて言うの?

仕事でPOPを作っているのですが、商品が残り1個、もしくは同じ商品が2個以上残ったときに使えるようにしたいと思っているのですが、
POPで表記する際は「現品限りの大特価」はどのようにすればよいですか?
default user icon
momoLAYさん
2021/02/08 19:40
date icon
good icon

2

pv icon

953

回答
  • Special price, on-shelf stock only.

    play icon

Special price, on-shelf stock only.(大特価、現品限り)
上記のように表すのはどうでしょうか?

Special priceはそのまま訳すと「特別価格」つまり「大特価」です。
「現品限り」は「on-shelf stock only」です。stockは在庫のことです。

売り切りたいものに対してはMust Goなども使えます。

参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

953

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:953

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら