ヘルプ

現品限りの大特価って英語でなんて言うの?

仕事でPOPを作っているのですが、商品が残り1個、もしくは同じ商品が2個以上残ったときに使えるようにしたいと思っているのですが、
POPで表記する際は「現品限りの大特価」はどのようにすればよいですか?
momoLAYさん
2021/02/08 19:40

1

185

回答
  • Special price, on-shelf stock only.

Special price, on-shelf stock only.(大特価、現品限り)
上記のように表すのはどうでしょうか?

Special priceはそのまま訳すと「特別価格」つまり「大特価」です。
「現品限り」は「on-shelf stock only」です。stockは在庫のことです。

売り切りたいものに対してはMust Goなども使えます。

参考になれば幸いです。

1

185

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:185

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら