金の無心って英語でなんて言うの?
金の無心から人間関係がうまくいかなくなる場合がありますよね。「金の無心」って英語で何ていえばいいのでしょうか?
回答
-
To ask people to give money.
-
To ask people to fund something for you.
-
To ask people to help you pay for _______.
この場合は、金の無心ということなので、結構いろいろな可能性があるので、三つの言い方を使いました。
最初の言い方は、単純にみんなにお金を恵んでもらうという意味として使います。最初の言い方では、To ask people は人に聞くという意味として良く使われますが、この場合は、もちろんお願いというような意味として使われています。
二つ目の言い方は、知り合いあるいは人に何かに寄付してもらうという意味として使いました。二つ目の言い方では、fund は寄付という意味も含まれています。fundはそれ以外にも資金など多くの意味を持ちます。この something はそのイベントあるいは寄付してもらう目的を入れて使うことをおすすめします。
最後の言い方は、だれかに援助をもらうという意味として使いました。この場合は、学費などを払うために援助してもらうという意味として使います。forのあとにその目的が入ります。
お役に立ちましたか?^_^