子供に対して言うならあまり汚い英語は使わない方が良いと思いますので、それを考慮に入れて以下を提案しました:
「There's poo on your pants so wash it first」
(パンツにウンチが付いているから、まず洗って)
質問者様が言う、「ウンチがついてるし」の「し」はちょっと訳し難いです。
強いて言うならば、「as well」を使うことが可能です。
例えば:
- There's poo on your pants as well so wash it first
でも、この「し」や「as well」を自然に入れるには、その前のに何らかの言葉を入れる必要があります。なぜ「し」を使ったのでしょうか?
例えば、「2日間同じパンツを履いてるしウンチもついてるし洗濯機に入れる前に洗ってよ」と言うなら、「し」が入って当然だと思います。
これは英語にすると「You've been wearing the same pants for two days in a row and you have poo on it as well, so wash it before you put it in the laundry machine」になります。