日本語を話せる場合は090-xxxx-yyyyに電話してください、話せない場合は080-xxxx-yyyyに電話してください.
と伝えるにはなんて言えばいいでしょうか?
この場合は、可能性がいくつか考えられるので、二つの言い方を使いました。
最初の言い方は、その通りの意味日本語が喋られる人は、この番号に電話してください。として使います。最初の言い方では、able to speak Japanese は日本語が喋れる人という意味として使いました。
二つ目の言い方は、完璧にネイティブ並みに日本語を喋れる人は、この番号に電話してくださいという意味として使います。二つ目の言い方では、able to speak Japanese fluently はネイティブ並みに日本語を喋れるという意味として使いました。this はこのという意味として使います。この場合は、どれほど日本語が喋れる人がいいのか、いろいろな可能性があるので、二つの言い方を使いました。
お役に立ちましたか?^_^
"If you speak Japanese" は「日本語を話せる場合は」という意味で、具体的な番号を伝える際に使います。"If you don't speak Japanese" も同様に、「日本語を話せない場合は」という意味で、別の番号に電話するように促しています。
例文:
"If you speak Japanese, please call this number: 090-xxxx-yyyy. If you don't speak Japanese, please call this number: 080-xxxx-yyyy."
(日本語を話せる場合は090-xxxx-yyyyに電話してください。話せない場合は080-xxxx-yyyyに電話してください。)
関連語句:
- Contact(連絡する)
- Language(言語)
- Number(番号)
- In case(場合)