I'm pumped about Aladdin blue-ray released on October 9.
I'm pumped about Aladdin blue-ray release on october 9..来月に発売されるアラジンのブルーレイが楽しみで仕方ないです。
どうやって言えばいいですか?
I'm looking forward to the blu-ray release of Aladdin next month
来月は英語で「Next month」と言います。
また、発売は英語で「Release」と訳します。
期待していることは「Looking forward to」と一般的に言いますが、質問者様が書いた様に、「Pumped up」でも全然大丈夫です(Upが抜けていましたけどね!)。こちらの方がカジュアルな感じになります。世間知らずとは言いませんが、世界をまだあまり見ていない若者が言いそうなことですけどね。
また、映画で上映される訳ではなく、ブルーレイでの発売なので、別に「Pump up」する必要は無いのかなと正直思います。
したがって、僕が提案したのは「I'm looking forward to the blu-ray release of Aladdin next month」。
確かブルーレイは「Blue」ではなく「Blu-」でした。
I'm really excited about the upcoming release of the Aladdin blue-ray on Oct 9.
Maisyさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します。
- I'm really excited about the upcoming release of the Aladdin blue-ray on Oct 9.
- I'm really pumped up about the upcoming release of the Aladdin blue-ray on Oct 9.
--- upcoming = 次回の、これから起きる、これから出る
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。