スタバが47都道府県別の地域限定フラペチーノを発売するって英語でなんて言うの?

各都道府県のスターバックス店舗で、各都道府県限定の「47JIMOTOフレーバー」を発売するそうです。自分の地元のフレーバーを飲むのが楽しみです!
default user icon
naotoさん
2021/06/23 15:53
date icon
good icon

11

pv icon

1569

回答
  • Starbucks Japan is releasing 47 different Frappuccinos - one for every prefecture in Japan that will only be available in that particular prefecture.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

Starbucks Japan is releasing 47 different Frappuccinos - one for every prefecture in Japan that will only be available in that particular prefecture. とすると、
『スタバが47都道府県別の地域限定フラペチーノを発売する』が表現できます。

one for every prefecture in Japan で、『日本の各都道府県ごとに一つ・47都道府県別』、that will only be available in that particular prefecture で、『その県でしか販売されない・地域限定』と言えますね!

参考になれば幸いです。
回答
  • Starbucks is selling 47 special region-limited frappucinos representing Japan's prefectures.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「スタバ」=「Starbucks」
「47都道府県」=「47 prefectures」
「地域限定」=「region-limited」
「フラペチーノ」=「frappucinos」
「発売する」=「selling」

翻訳はちょっと長いですが、このような状況でちょうどいいフレーズです。

「special」=「特別」もあった方が良いと思います。「region-limited」の前に入れます。

因みに「47JIMOTOフレーバー」は英語で「47 regional flavors」となります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

11

pv icon

1569

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:1569

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら