ほくろは英語では
beauty mark
です。
mole
と訳すこともできるのですが、mole というとどちらかと言うと、イボに近いニュアンスなので、beauty mark の方が当り障りないかなと思いますw
子どもって他の子と違うと違和感を覚えることが多いですよね!うちの子どもも生まれつきシミがあるので、ママもあるよ、という感じでいつも言い聞かせていました。なので、
Oh look! You have a beauty mark too!
あ、見て!あなたにもほくろがあるね!
と言ってみてはいかがでしょうか?
消そうとする姿とかかわいいですよね(*´з`)
お役に立てれば幸いです!