茶筅がお椀の底につかないように、混ぜるって英語でなんて言うの?

茶道をするときに、説明したいです(><)
female user icon
rinaさん
2019/09/08 06:20
date icon
good icon

3

pv icon

1907

回答
  • Please mix the tea without letting the tea whisk touch the bottom of the bowl

    play icon

茶筅 = tea whisk
お椀 = bowl
~の底 = bottom of ~
につかないように = without touching (触らずに)
日本語の「つく」は色々な訳し方がありますが、この場合に「touch」は一番いいと思います。
混ぜる = to mix

全部合わせたら、英語は:
Please mix the tea without letting the tea whisk touch the bottom of the bowl
茶筅がお椀の底に触らせないように、混ぜる。
ここの「let」は「~をさせない」という意味です。

ちなみに、茶道は tea ceremony です。
Fei Y DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Whisk without scraping the bottom of the bowl with the tea whisk.

    play icon

  • Whisk without touching the bottom of the bowl with the tea whisk.

    play icon

質問をありがとうございました。

Whisk without scraping the bottom of the bowl with the tea whisk.
Whisk without touching the bottom of the bowl with the tea whisk.

tea whisk:茶筅
...without +ing: 動詞-ずに E.g. without scraping, without touching
to scrape: スクレープする
bottom of the bowl: お椀の底
to whisk: 混ぜる
to mix: 混ぜる

「to mix」と「to whisk」の違いは、ほとんどの調理器具で"mix"ことができる。スプーンで混ぜ、フォークで混ぜ、鍋などで混ぜる。"whisk"は泡立て器を使うだけです。
good icon

3

pv icon

1907

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1907

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら