two sides of the same coinは直訳すると、「同じコイン(硬貨)の二つの面」といった意味をもイディオムになります。ここで出ているtwo sidesは、「裏と表」というニュアンスが含まれており、一つの物事において、切り離せない二つの面があることを意味します。
Love and hate are just two sides of the same coin.
愛と憎しみはただ表裏一体だ。
また、英語にはほかに、Every cloud has a silver liningとイディオムもあります。この表現を日本語の直訳してみると、「それぞれの雲には銀の裏側がある」のような文章になります。「どんなものにも裏と表がある」や「人生は、幸福もあれば不幸もある」などのような意味が含まれている励ましの言葉としてよく使われる表現です。
"Two sides of the same coin"は英語のイディオムで、「同じコインの二つの面」を直訳します。このフレーズは、「切り離せない二つの側面を持つ同じ事象」を意味し、"表裏一体"の概念をよく表しています。
例えば、「愛と憎しみはただ表裏一体だ」を英語で表現すると、"Love and hate are just two sides of the same coin."となります。
他にも「どんなものにも裏と表がある」を伝える英語の表現としては、"Every cloud has a silver lining"というイディオムもあります。直訳すると「すべての雲は銀色の裏地を持っている」となり、このフレーズは「人生は、幸せもあれば不幸もある」という意味合いで励ます表現として使われます。
以上を参考に、ご自身の表現に活用してみてください。