世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

体がふやけるって英語でなんて言うの?

「長湯して体がふやけた。」
default user icon
Naokoさん
2019/10/20 17:56
date icon
good icon

7

pv icon

7932

回答
  • pruney

ふやけることを get pruney と言います。 長湯して体がふやけた。 I'm pruney from staying in the bath too long. プールに何時間も入っていたから手がふやけた。 I was in the pool for so long my fingers are pruney. なかなか聞かない単語かもしれませんね! お役に立てれば幸いです!
回答
  • "I'm all pruney."

  • "My skin's gone all wrinkly from soaking too long."

お風呂に長く入っていると皮膚がしわしわになる現象を英語で説明する場合、「pruney」という言葉が適しています。例えば、「I'm all pruney.」は「私は全身しわしわだ(全身がふやけた状態だ)」という意味です。「My skin's gone all wrinkly from soaking too long.」は「長湯をして皮膚がしわくちゃになった」という意味になり、"soaking"はお風呂に浸かることを示し、"too long"は長すぎるという意味があります。 役に立ちそうな単語とフレーズ: - prune-like: しわしわの、干しプルーンのような - shriveled: しわが寄った、縮んだ - soaked: 浸かった、びしょぬれの - bathe: お風呂に入る これらの単語は、お風呂や水に関連する状況で使われることが多く、"prune-like"や"shriveled"は特に長時間水にさらされた結果、皮膚がしわしわになった状態を表すために使われます。"soaked"は通常、物が完全に水に浸かっているか、大量の水で濡れている状態を言い表すために使います。
good icon

7

pv icon

7932

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7932

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら