何か不備がありましたら、また連絡してください。
-Please let me know if there are any errors
-If there are any mistakes, please let me know
-If there are any problems with this, please let me know*色々な場合にメールなどでこの表現をよく使います。
It's flawless
不備はありません。
If there are any errors in the documents, please correct them
書類に不備があったら修正して下さい。
defectやflawという訳語もありますが、欠陥・欠点というニュアンスが含まれています。defectは特に物質について使いますね。
英語で書類などについて、あまり使いません。errorやmistakeの方がずいぶん使われています。
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
「不備」はinadequateとかinsufficientとかnot up to snuffなどです。
「(何か)不備がある」はsomething is inadequateとsomething is insufficientとsomething is not up to snuffです。
例文:If something isn't up to snuff, please tell me.
ご参考になれば幸いです。