世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

旅愁に浸るって英語でなんて言うの?

「旅先で夕日を眺めながら、思わす旅愁に浸ってしまった」と表現したいのですが、アドバイスよろしくお願いいたします。
default user icon
daisuke nagasawaさん
2019/09/09 18:31
date icon
good icon

5

pv icon

5434

回答
  • Fall into a melancholic mood while travelling

  • To be immersed in reflection on a trip

旅愁を相当する言葉がありませんので全体的に翻訳します。旅愁に浸かってしまうというのを[to fall into a melancholic mood while travelling]と言えます。Melancholyは憂愁という意味でfall intoは落ちてしまうことです。旅で憂愁に浸かってしまったという意味になります。 憂愁より思考に耽るというのを表現したければ、to be immersed in reflection on a tripと言えます。Reflectionは思考で、immersed inは耽ることです。ご参考になれば幸いです。
回答
  • Watching the sunset while on a journey, I was deeply in a thoughtful mood.

  • The sunset while on a journey overcame me with thoughtfulness.

Watching the sunset while on a journey, I was deeply in a thoughtful mood.旅の途中夕日を眺めながら、物事には終わりがあると寂しく感じ、様々の思いを巡らしていた。という英語です。ここではあえて文学的な表現を用いて表現しています。直接的にI felt lonelyとしてもいいと思います。 The sunset while on a journey overcame with thoughtfulness. 夕日を主語に用いて私を圧倒したという言い回しにしてみました。最後のthoughtfulnessはlonelinessでも使えます。 旅愁という意味は基本淋しさや、哀愁、または様々なものに考えを抱く感情です。英語にするには難しい言葉ですね。 Loneliness淋しさ、孤独感も旅愁の感情であり、また様々な思いを抱く感情も旅愁と言えるでしょう。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

5

pv icon

5434

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5434

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー