解放感に浸るって英語でなんて言うの?

「久しぶりに携帯を持たずに外出したら、誰からも呼び出されない解放感に浸ることができた。」と英語で言いたいです。直訳ではなく、自然な言い回しがありましたら教えてください!
default user icon
Kumiさん
2018/07/18 05:49
date icon
good icon

17

pv icon

17732

回答
  • I felt so free

    play icon

  • I haven't felt so free in a long time

    play icon

一番覚えやすいのは「I felt so free」かと思います。とても解放感を感じたと言う意味です。

"Today I went out without carrying my phone with me, and I felt so free”

もし「久しぶりに」と言う意味も入れるなら「I haven't felt so free in a long time」と言えます。

"Today I went out without carrying my phone with me. I haven't felt so free in a long time”

僕も最近はインターネットを持ち出さず、老舗の喫茶店に行って作業をしています。ネットがあると全く集中できません。身軽になった気持ちです( It's like a great weight has been lifted)。

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • to feel completely free

    play icon

  • to feel unencumbered

    play icon

  • to have an overwhelming sense of freedom

    play icon


to feel __ - ○○を感じる
to be immersed in, to drown in - に浸る (でもこのコンテキストには適用しません)
(a sense of) freedom, free, unencumbered - 解放(感)

Completely, overwhelming - 協調するために使う追加形容詞

Going out without my phone for the first time in a long time, I was able to feel a sense of freedom from other people's requests.
久しぶりに携帯を持たずに外出したら、誰からも呼び出されない解放感に浸ることができた。
Chris R DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • taste a sense of freedom

    play icon

taste a sense of freedomは直訳すると、「自由(の感覚)を味わう」のような意味になります。

tasteは、「味」「風味」という動詞としての使い方があれば、「味がする」「味わう」という動詞としての使い方もあります。ほかに似たような2つの使い方をもつ単語としては、「におい」と「においがする」を意味するsmell 、「音」と「音がする」をいみするsound 、「感触」と「感じる」を意味するfeel、「見た目」と「~のように見える」を意味する look、といった五感を表す単語があります。

freedomは、「自由」を意味するfreeという形容詞の名詞の形です。「自由そのもの」「自由である状態」「開放感」といった意味を持っています。

Every country should have freedom of speech.
全ての国は言論の自由を持つべきだ。

Without my cellphone, I could finally taste a sense of freedom.
携帯がないだけで、やっと開放感を味わうことができた。


good icon

17

pv icon

17732

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:17732

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら