思い出に浸るって英語でなんて言うの?

「帰りの飛行機で思い出に浸っていた」のような時に使う表現を知りたいです。
default user icon
( NO NAME )
2016/10/30 15:26
date icon
good icon

31

pv icon

28877

回答
  • memories come flooding back

    play icon

  • immersed in memories

    play icon

「On the plane home, I was immersed in memories.」
(「home」と「to」を使いません。「the plane to home」とは言いません。)
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • ① I cast my mind to the last conversation I had with her.

    play icon

  • ② My memories continued to emerge here.

    play icon

  • ③ on the return flight

    play icon

① "cast one's mind to〜"=「〜へ思いを馳せる」=「思いに浸る」

「私は、彼女と交わした最後の会話に、思いを馳(は)せた。」

② "emerge"=「出現する」
"continue"=「続く」

「私の思いでが、ここでドンドン出て来た。」

③=「帰りの便で」

日本人なら、往復のチケットを買うので、復路のフライトということです。

ここまでで、お役に立てば幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

31

pv icon

28877

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:28877

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら