余韻に浸るって英語でなんて言うの?

シルクドソレイユのショーを見た後に、あまりの感動にしばらく余韻に浸りたくなりました。余韻に浸るって英語でなんて言いますか。
default user icon
YIさん
2017/04/09 00:32
date icon
good icon

105

pv icon

52284

回答
  • I needed a moment to take it all in.

    play icon

  • I wanted to take it all in.

    play icon

"Take it all in." We use this expression when we see something amazing, and we want to experience everything it has to offer.
"Take it all in."

これは、何かすばらしいものを見て、そのすべてを感じたいというときに使います。
Christian D DMM英会話講師
回答
  • I bask in the afterglow of the show.

    play icon

まず、「余韻に浸る」、というのは
「~に浸る」「~に浴する」という意味のbaskという動詞が使えます。

そして「余韻」のほうは
afterglow という名詞があります。

これらを組み合わせて
I bask in the afterglow of the show.
直訳「ショーの余韻に浸っています」
と、表せると思います。

ご参考になれば幸いです。
good icon

105

pv icon

52284

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:105

  • pv icon

    PV:52284

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら