世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

余韻に浸るって英語でなんて言うの?

シルクドソレイユのショーを見た後に、あまりの感動にしばらく余韻に浸りたくなりました。余韻に浸るって英語でなんて言いますか。
default user icon
YIさん
2017/04/09 00:32
date icon
good icon

165

pv icon

82709

回答
  • I needed a moment to take it all in.

  • I wanted to take it all in.

"Take it all in." We use this expression when we see something amazing, and we want to experience everything it has to offer.
"Take it all in." これは、何か[すばらしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31182/)ものを見て、そのすべてを感じたいというときに使います。 例: I needed a moment to take it all in. 余韻に浸る時間が必要でした。 I wanted to take it all in. 余韻に浸りたかったのです。
Christian D DMM英会話講師
回答
  • I bask in the afterglow of the show.

まず、「余韻に浸る」、というのは 「~に浸る」「~に浴する」という意味のbaskという動詞が使えます。 そして「余韻」のほうは afterglow という名詞があります。 これらを組み合わせて I bask in the afterglow of the show. 直訳「[ショー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68361/)の余韻に浸っています」 と、表せると思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • take it all in

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: take it all in 余韻に浸る 例: I want to take it all in for a while after the show. ショーの後しばらくは余韻に浸りたいです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • bask in the afterglow

「余韻に浸る」はbask in the afterglowと言いますm(__)m bask in は、「~を浴びる」などの意味 afterglowは、「余韻、残光、名残」などの意味です。 例) I want to bask in the afterglow. 「余韻に浸りたい」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

165

pv icon

82709

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:165

  • pv icon

    PV:82709

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら