世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

今の部長に代わって今度部長になりますって英語でなんて言うの?

人事異動で新しく部長になるのですが、英語でどう言えばいいのでしょうか?

default user icon
bossさん
2019/09/10 13:14
date icon
good icon

6

pv icon

10826

回答
  • I will be the next general manager.

  • I will be the successor for the current general manager.

  • I will be replacing the current general manager.

一番シンプルな言い方は、

I will be the next general manager.
私が今度の部長になります。

です。

もう少しフォーマルな言い方がしたい場合、

I will be the successor for the current general manager.
私が今の部長の後任です。

という風に言えます。

I will be replacing the current general manager.
私が今の部長に変わって今度部長になります。

とも言えますが、
replace
を使うと少しネガティブなニュアンスが出てきてしまうので、あまり使わない方がいいかもしれません。

お役に立てれば幸いです!

回答
  • I will be taking over as department head.


「今の部長に代わって今度部長になります」という文は、英語で "I will be taking over as department head" と表現できます。これは、現在の役職者の後を継ぐということを示しており、事務的な環境や人事異動を伝える文脈で特に適しています。例文は以下の通りです。

  • I will be taking over as department head from the current manager.
    「今の部長に代わって、次の部長になります。」

役に立ちそうな単語とフレーズ:
- succeed (後任として引き継ぐ)
- assume the role of (役割を引き受ける)
- step into the position of (ポジションに就く)

これらのフレーズも、新しい職務や役割に就くことを説明する際に使用できます。「人事異動」は "personnel transfer" や "job rotation" と表現されることがあります。

good icon

6

pv icon

10826

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:10826

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー