世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今の部長に代わって今度部長になりますって英語でなんて言うの?

人事異動で新しく部長になるのですが、英語でどう言えばいいのでしょうか?
default user icon
bossさん
2019/09/10 13:14
date icon
good icon

6

pv icon

9413

回答
  • I will be the next general manager.

  • I will be the successor for the current general manager.

  • I will be replacing the current general manager.

一番シンプルな言い方は、 I will be the next general manager. 私が今度の部長になります。 です。 もう少しフォーマルな言い方がしたい場合、 I will be the successor for the current general manager. 私が今の部長の後任です。 という風に言えます。 I will be replacing the current general manager. 私が今の部長に変わって今度部長になります。 とも言えますが、 replace を使うと少しネガティブなニュアンスが出てきてしまうので、あまり使わない方がいいかもしれません。 お役に立てれば幸いです!
回答
  • I will be taking over as department head.

「今の部長に代わって今度部長になります」という文は、英語で "I will be taking over as department head" と表現できます。これは、現在の役職者の後を継ぐということを示しており、事務的な環境や人事異動を伝える文脈で特に適しています。例文は以下の通りです。 - I will be taking over as department head from the current manager. 「今の部長に代わって、次の部長になります。」 役に立ちそうな単語とフレーズ: - succeed (後任として引き継ぐ) - assume the role of (役割を引き受ける) - step into the position of (ポジションに就く) これらのフレーズも、新しい職務や役割に就くことを説明する際に使用できます。「人事異動」は "personnel transfer" や "job rotation" と表現されることがあります。
good icon

6

pv icon

9413

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9413

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら