世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

これだからって英語でなんて言うの?

「これだから〜」の表現を良い意味と悪い意味で教えてください。 これだから旅行はやめられない。(良い意味) これだからあの人は信用できない。(悪い意味)
default user icon
Joyさん
2019/09/11 13:38
date icon
good icon

5

pv icon

12125

回答
  • This is why.....

「これだから」と言う言葉を英語にすると「This is why.....」になりますが、良い悪いの意味はないですよ。使い方次第です。 質問者様の例を借りると、これだから旅行はやめられないと言うのは「This is why I can't stop traveling 」になります。ニュアンスからすると、良い意味だと思います。何故ならば、「Traveling」と言う単語が良い意味だからですね。逆に難民が逃げ続けることもTravelingと同じ結果ですが、「逃げている」ので、「This is why I can't stop running」になります。これは当然良い意味でしゃありません。 「これだからあの人は信用できない」の例文ですと、「This is why that guy can't be trusted」になります。当然悪い意味です。 参考のために他の例文も挙げました: - This is why I love Japan. Sushi! - This is why I hate Japan. Crowded trains!
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • This is why I love traveling so much.

  • That’s why I can’t trust him/her.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 This is why I love traveling so much. とすると、「これだから旅行は[やめられない。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3959/)」となります。 That’s why I can’t trust him/her. とすると、「これだからあの人は信用できない。」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ love … …が大好き can’t trust … …を信用できない 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

12125

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:12125

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー