仕返しが怖いって英語でなんて言うの?
私は彼からの仕返しが怖い。これを英訳してください。
回答
-
I’m afraid he’ll try to take revenge on me.
-
I’m afraid he’ll try to get even with me.
二つの表現を紹介します。
まず、I'm afraid.. は「〜が怖い、心配だ」です。
I’m afraid he’ll try to take revenge on me.
take 「する」+ revenge「仕返し、復讐」+on me「私に」です。
Revengeは日本人が気軽にカタカナ使いをしていますが、「復讐、報復」などの重い意味があります。
I’m afraid he’ll try to get even with me.
get even with で「〜に仕返しをする」です。Evenは「平等、同じになる」なので、仕返しをすることによって、相手と平等の立場になることを表します。
回答
-
I'm afraid to get revenged by him.
-
I'm afraid of getting revenged by him.
「仕返しが怖い」=「仕返しされるのが怖い」として、上記の通り訳出してみました。