ヘルプ

これだからって英語でなんて言うの?

「これだから〜」の表現を良い意味と悪い意味で教えてください。
これだから旅行はやめられない。(良い意味)
これだからあの人は信用できない。(悪い意味)
Makiさん
2019/09/11 13:38

1

2907

回答
  • This is why.....

「これだから」と言う言葉を英語にすると「This is why.....」になりますが、良い悪いの意味はないですよ。使い方次第です。

質問者様の例を借りると、これだから旅行はやめられないと言うのは「This is why I can't stop traveling 」になります。ニュアンスからすると、良い意味だと思います。何故ならば、「Traveling」と言う単語が良い意味だからですね。逆に難民が逃げ続けることもTravelingと同じ結果ですが、「逃げている」ので、「This is why I can't stop running」になります。これは当然良い意味でしゃありません。

「これだからあの人は信用できない」の例文ですと、「This is why that guy can't be trusted」になります。当然悪い意味です。

参考のために他の例文も挙げました:
- This is why I love Japan. Sushi!
- This is why I hate Japan. Crowded trains!

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

1

2907

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:2907

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら