元々翻訳の仕事をしていた身です。
僕は「if I could」がいいと思います。
僕の提案は「It would be great if I could become a translator」。
質問者様は翻訳家になれれば嬉しいとおっしゃっていると思います。
「It would be great if I could do some translation jobs」と言うより「Translator」になれれば幸せと言うのが自然な英語になります。
もっと夢みたいに言うなら「I wish I could become a translator」も可能です。
翻訳の仕事はとてもつまらないですよ。僕からすればですが。
長時間パソコンと向き合って他人が書いた物を一つの言語から別の言語に翻訳する。
クリエイティビティに非常に欠けた仕事です。
僕は農業機械の取扱説明書を翻訳していました。
技術的にも興味ないし、大抵が同じ内容です。
ギリシャ神話とかを翻訳しながら解説すると言うなら面白いですが、ただ機械の部品の仕様とか安全な利用方法を翻訳するなんて、最悪の仕事でした(笑)
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
ご質問の文章を英語にしますとこんな感じになります:
It would be great if I could become a translator. - 私は翻訳家になれたら一番いいですね。
If I can よりは If I could の方がいいと思います。
よろしくお願いします。