「あなたの望みにこたえたい」は英訳すると、I want to respond to your wishesのような文章になります。
respondは、「こたえる」「おうじる」といった意味です。似たような意味をもつreplyやanswerより「反応してこたえる」=show reaction and answerといったニュアンスのほうが強調されています。
I called her name on the street, but she didn't respond.
道で彼女の名前を呼んだのに、彼女は反応してくれなかった。
wishesは、「望み」「願い」という名詞の複数形です。
I want to meet your demandsは直訳すると、「私はあなたの要望にこたえたい」といった意味になります。
meetは単体で使うときに、通常「会う」という意味なんですが、demandのほかにrequestやneed, conditionなどの言葉と一緒に使うときに、「要望に応える」や「需要を満たす」といった意味になります。やや堅めな表現です。
We apologize for not being able to meet your requests.
ご要望に応じることができず、申し訳ございません。