望みを叶えるって英語でなんて言うの?

全ての望みを叶えたいといいた買ったのですが、そう表現すれば良いですか?
female user icon
AYAKAさん
2018/07/02 09:32
date icon
good icon

14

pv icon

21127

回答
  • I want all my wishes to be granted.

    play icon

  • I want to have all my wishes granted.

    play icon

want は欲しいと言う意味として使います。

to be granted は願いを叶えたいあるいは君の願いを三つ叶えてあげると言うアラジンのジニーみたいな名言を言いたい時にも使えます。その場合はI will grant you three wishes. と言うとジニーの名言になります。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • I want all my wishes/dreams to be fulfilled.

    play icon

  • I hope all my wishes/dreams come true.

    play icon

どちらも「私の全ての望みが叶って欲しい。」という言い方です。

例文1「私の望み全部が叶って欲しい」というニュアンス。
fulfill で「(希望や夢を)かなえる」

例文2「私の望み全部が実現したらなあ。」というニュアンス。
come true で「(夢や希望が)実現する」

ご参考になれば幸いです!
good icon

14

pv icon

21127

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:21127

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら