こんにちは。質問ありがとうございます。
英語では、「プロポーズされた」という受動態の文よりは、「彼は私にプロポーズした」という文が自然なので、そういう文にしました。
Didn't he propose to you? は、「彼はあなたにプロポーズしたんじゃないの?」という意味です。he「彼」の代わりに他の主語を入れるのも可能です。
ユーザーさんは、proposeという言葉のせいでコミュニケーションミスがあったようですね。proposeは、婚約する際の「プロポーズ」ですが、アイディアなどを「提案する」や何かを「申し込む」という意味でも使われることがあります。もしかして話し相手はそっちの方の意味で使ったのかもしれませんね。
またの質問をお待ちしております。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Didn't he propose to you?
「彼はあなたにプロポーズしたんじゃなかったの?」
のように表現できると思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪