これは口約束でしょ?って英語でなんて言うの?

例えば、恋人がメールだけでの会話であれをしようこれをしようと言ってる時に、口約束だけだと心配みたいなニュアンス
default user icon
931325さん
2019/09/13 22:53
date icon
good icon

4

pv icon

1503

回答
  • Are you just saying it?

    play icon

  • Empty promise

    play icon

質問ありがとうございます。

こう言えますよ、
❶Are you just saying it or do you mean it?
「あなた、口で言ってるだけなの、それとも本気で言ってるの?」。

また「口約束はもう嫌だ!」と言いたいなら
I’m tired of empty promises! と言いましょう。
*「口約束」は 英語では empty promise です。直訳すると「空の約束」です。

彼が言ってることが口約束と心配しているなら、
Is he just saying it or does he mean it?
(彼は口で言ってるだけなの、それとも本気で言ってるのかな?)

と言えますよ、参考になれば嬉しいです!

good icon

4

pv icon

1503

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1503

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら