立役者って英語でなんて言うの?

「彼はこのプロジェクトの立役者だ」みたいに表現したい場合。
default user icon
yamadaさん
2019/09/17 16:04
date icon
good icon

1

pv icon

3342

回答
  • He played a key role in the system development project.

    play icon

「立役者」は重要な役割を果たした人について使われる言葉だと思います。 「重要な役割を果たした」は「played a key role in」で表すことができます。 【例】 He played a key role in the system development project. →彼はシステム開発プロジェクトで重要な役割を果たしました。 「key」には「鍵」の他に、「重要な」という意味もあります。 「role」は「役割」です。 「played a key role in」で「~で重要な役割を果たした」となります。 ご質問ありがとうございました。
回答
  • played a key role

    play icon

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・played a key role play a key role は「重要な役割を果たす」という意味の英語表現です。 例: He played a key role in this project. 彼はこのプロジェクトの立役者です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

1

pv icon

3342

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3342

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら