事象(IT分野における)って英語でなんて言うの?

IT業界で働いていると、「データベースが更新できない事象が発生しています」といったように、「事象」という言葉がよく使われます。これは、”An event that the database can't be updated is occurring”となりますか?
辞書では"event"と"phenomenon"が「事象」という意味で出てきます。違いはありますか?ITの分野でも使えますか?
male user icon
Yusukeさん
2019/09/18 10:41
date icon
good icon

5

pv icon

5707

回答
  • case

    play icon

  • It is reported that

    play icon

「事例」という意味では、日常語としてはcaseがよく使われます。

There are cases where the database cannot be updated.

あるいは、日本語から少し離れて、「データベースが更新できないことが報告されています」という言い方も英語では一般的です。

It is (It has been) reported that the database cannot be updated.
(データベースが更新できないことが報告されている)

参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
good icon

5

pv icon

5707

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5707

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら