I wasn't born in that generation so I can't relate to their music.
I'm not from that generation so it's hard to understand why .... was so popular.
最近の高校生の間ではレコードが流行っているようで、うちの娘も私の古いレコードをよく聴いています。世代が違っても、いい音楽はいつまでもいいですよね。
1) I wasn't born in that generation so I can't relate to their music.
「その時代に生まれていないから、彼らの音楽には共感できない。」
「その世代じゃない」は I was't born in that generation と言えます。
2) I'm not from that generation so it's hard to understand why .... was so popular.
「その時代の人間じゃないから、なんで…がそんなに人気だったのか理解できないよ。」
「その世代じゃない」は I'm not from that generation とも言えます。
ご参考まで!
"That's not my generation, so I don't really know."
「世代じゃないから分からない」という表現は、英語で「That's not my generation, so I don't really know.」のように表現できます。
他の表現としては、以下のようなフレーズも考えられます。
- **"I'm not from that generation, so I'm not familiar with it."**
「その世代じゃないので、よく知らない」という意味になります。もう少し丁寧に、特定の知識や経験がないことを表現できます。
- **"That was before my time, so I'm not sure."**
「それは私の時代の前のことなので、よく分からない」という意味で、特定の時代についての知識不足を説明します。