世代じゃないから分からないって英語でなんて言うの?
その世代じゃないから〜についてよく分からない(昔流行っていたが、その時代に生まれていないから、よく分からない というニュアンス)
回答
-
I wasn't born in that generation so I can't relate to their music.
-
I'm not from that generation so it's hard to understand why .... was so popular.
最近の高校生の間ではレコードが流行っているようで、うちの娘も私の古いレコードをよく聴いています。世代が違っても、いい音楽はいつまでもいいですよね。
1) I wasn't born in that generation so I can't relate to their music.
「その時代に生まれていないから、彼らの音楽には共感できない。」
「その世代じゃない」は I was't born in that generation と言えます。
2) I'm not from that generation so it's hard to understand why .... was so popular.
「その時代の人間じゃないから、なんで…がそんなに人気だったのか理解できないよ。」
「その世代じゃない」は I'm not from that generation とも言えます。
ご参考まで!