世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

風紀に厳しいって英語でなんて言うの?

その政治家は風紀に厳しいです。って何ていいますか
default user icon
ryoさん
2020/09/08 17:42
date icon
good icon

5

pv icon

7056

回答
  • The politician strictly keeps an eye on public morals.

  • The politician strictly pays attention to public morals.

「風紀に厳しい」→「風紀に目を光らせる」として訳してみました。 「政治家」は、"politician" です。 "keep an eye on ~" "pay attention to ~" は共に、「~に目を光らせる、~を監視する、~を見張る」といった意味になります。他にも、"keep watch on ~" "keep checking on ~" などの表現があります。 "strictly" は「厳密に、きっちりと」という意味で、このワードを入れることで、物事に対して厳しい様子を表すことができます。 「風紀」は、"public morals"や"moral order"と表現できます。この"moral"は、日本語の「モラル、道徳」に当たる語です。 是非この表現を使ってみて下さい。
good icon

5

pv icon

7056

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7056

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら