順番守ってくださいって英語でなんて言うの?
待合室で部屋に入った人から順に次の部屋に進むんですが、それを守らなかった人がいたので。
回答
-
please follow the order
-
please wait your turn
最初の「please follow the order」は"順番を従ってください"となりますね。こちらの例の「follow」は"○○に従う"、「order」が"順番"となります。
二番目の例は"どうか自分の番をお待ちください"になります。こちらの例では「wait」で"待つ"、「turn」で"順番、番"と表現してます。
回答
-
Please be sure to wait your turn.
-
Make sure to wait in order you arrived.
ご質問ありがとうございます。
「[順番](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49598/)守ってください」は英語で「Please be sure to wait your turn.」と言います。
また、別の言い方で「Make sure to wait in order you arrived.」でも言えます。
ご参考になれば幸いです