競合他社は「Competitor」と英語で言います。
買収は「Buy out」と言いますが、実は様々な言葉があります。
例えば、「Acquire」とか「Takeover」(企業乗っ取り)など。
また、買収方法によって言い方が異なります。
てこの買収なら「Leveraged buyout」になります。
質問者様の場合なら、僕だったら次のような表現を使います:
- Three months ago we bought out a competitor. To be precise, we purchased over 50% of the shares and made them our subsidiary(3ヶ月前に競合他社を買収しました。正確に言うと、株式の5割以上を購入し、子会社化しました)。
他の例文も参考にしてください:
- We received our competitor's offer of a buyout, but we rejected it (競合他社の買収提案を受領しましたが、断ることにしました)
- They then tried a hostile takeover(そうしたら、彼らは企業乗っ取りを試みました)
「競合会社を買収する」という表現は英語で "acquire a competitor" です。特に、企業の買収に関して使われる「acquire」という動詞は「取得する」や「買収する」という意味があります。
質問補足で述べられているように、具体的には「株式の50%以上を取得して子会社化した」という場合には、"We acquired more than 50% of their shares and made it a subsidiary." と言えます。「subsidiary」は「子会社」という意味です。
関連フレーズ:
- **"We purchased a controlling interest in a competitor."**
「競合会社の支配権を購入しました。」
- **"We took over a competitor."**
「競合会社を買収しました。」