真ん中より少し下って英語でなんて言うの?
テキストの文章を先生と一緒に読んでいて、「真ん中より少し下にあるこの文章」、と指し示したいときに言う表現を教えてください。
回答
-
a little below the center
-
a little lower than the center
直訳すると「lower than the center」になりますが、「below the center」の方が自然だと思います。
回答
-
a little below the average.
-
a little below the middle
My TOEIC score is a little lower than the average/below the average.
私のTOEICスコアは真ん中より少し下です。
のように言えます。below the averageはbelow the middleと置き換えることができます。
回答
-
a little below the center
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・a little below the center
中央より少しした
a little below で「〜より少しした」の意味になります。
the center で「中央」を英語で表現することができます。
ぜひ参考にしてください。