ヘルプ

「従来よりも時期を遅らせることになった」って英語でなんて言うの?

「従来よりも時期を遅らせることになったが、無事に短期間で集中して訓練を終えた」という状況下です。
natsuさん
2021/01/11 10:51

0

279

回答
  • The schedule was pushed back compared to the previous times, but we focused on our training and managed to complete it within a short period of time.

ご質問ありがとうございます。

"The schedule was pushed back"=「スケジュールは遅らせることなった」

"compared to the previous times"=「従来よりも」

"but we focused on our training"=「でも研修に集中した」

"and managed to complete it within a short period of time."=「そして短期間で完了することを無事できた。」

ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師

0

279

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:279

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら