「従来よりも時期を遅らせることになった」って英語でなんて言うの?

「従来よりも時期を遅らせることになったが、無事に短期間で集中して訓練を終えた」という状況下です。
default user icon
natsuさん
2021/01/11 10:51
date icon
good icon

0

pv icon

805

回答
  • The schedule was pushed back compared to the previous times, but we focused on our training and managed to complete it within a short period of time.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"The schedule was pushed back"=「スケジュールは遅らせることなった」

"compared to the previous times"=「従来よりも」

"but we focused on our training"=「でも研修に集中した」

"and managed to complete it within a short period of time."=「そして短期間で完了することを無事できた。」

ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

0

pv icon

805

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:805

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら