ライトアップされた像を、日中と夜とで2度見た後の感想です。「than」を使うのでしょうか?
「ライトアップされた像」というのは illuminated statue で言えます。
「日中と夜とで2度見た後の感想です」は this is my impression after seeing it twice in the night-time and daytime で表現できます。
例文 Mt Fuji appears more beautiful in the winter, than in the summer.
「富士山が夏より冬の方が美しく見える。」
参考になれば幸いです。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
ご質問の文章を英語にしますとこんな感じになります:
It looks more beautiful at night than in the daytime. - 日中よりも夜の方が綺麗に見える。
Daytime - 日中
よろしくお願いします。