バイトしてますかって英語でなんて言うの?

Do you work? とかでいいんでしょうか?友達にカジュアルに聞きたいとき。
female user icon
Sakiさん
2019/09/27 08:16
date icon
good icon

8

pv icon

10805

回答
  • Do you work part-time?

    play icon

  • Do you have have a job?

    play icon

  • What do you do for work?

    play icon

「Do you work?」だと"働いてますか?"と問うことになります。
"バイトしてますか?"と問いたいのなら「Do you work part-time?」になりますね。アルバイト、パートの仕事は「part-time」になります。

他の例として「Do you have have a job?」で"仕事/職はありますか?"と聞いてみたり「What do you do for work?」で"仕事は何をしてますか?"または"どの様な仕事に勤めてますか?"になります。
回答
  • Do you work part-time?

    play icon

  • Do you have a (part-time) job?

    play icon

  • Are you a part-timer?

    play icon

質問をありがとうございました。

part-time (副詞):
例: part-time+名詞: part-time job ("job"は名詞), part-time waitress ("waitress"は名詞)
例: 動詞+part-time: I work part-time ("work"は動詞), I translate part-time. ("translate"は動詞)
part-timer: バイトしている人

友人と話している場合は、これらのフレーズを使用できます:
"Do you work part time?"
"Do you have a (part-time) job?"
"Are you a part-timer?"
"Do you work?"

大学時代を超えて誰かと話していると、「Do you have a job?」「Do you work?」は少し失礼かもしれません。理由は、大学生や若い人が勉強中に仕事を持たないのが一般的なためです。大学卒業後は、今仕事を持っていなくても恥ずかしく思えます。
知らない人や大学時代以上の人と話していた場合は、次のように言うべきです。
"What do you do for work?"
"What do you do for a living?"
"What do you do?"
good icon

8

pv icon

10805

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10805

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら