ここのコンビニが僕の夜間のバイト先ですが、辞めようかと思っています。って英語でなんて言うの?

夜間バイトは厳しい
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/31 23:39
date icon
good icon

2

pv icon

2786

回答
  • I work part-time at this convenience store, but I'm thinking of quitting.

    play icon

「ここのコンビニが僕の夜間のバイト先ですが、辞めようかと思っています」を分けて説明します。

前半の「ここのコンビニが僕の夜間のバイト先です」は、
I work part-time at this convenience store at night.といいます。
「バイト先」をちょって言い換えで「バイトをやる」という意味でI work part-timeとなります。

前半の「辞めようかと思っています」は、
I'm thinking of quitting.といいます。
I'm thinking ofは「~しようかと思っている」という意味です。
基本的に後に動名詞を付けるので、辞めるのquitをquittingとして使っています。

また、「夜間バイトは厳しい」というのは、
A night job is tough. / A job at night is difficult.
と言えます。
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

2

pv icon

2786

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2786

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら