子ども達の中で、みんなが半袖を着ているのに一人だけ上着を着ようとしている子がいました。その子に一言「寒いの?」と聞きたいです。Are you cold?では「あなた冷たい?」と思われますか?変な聞き方ですか?
"寒いの?"は「are you cold?」でちゃんと伝わりますね、変な聞き方ではありません。他にも「freezing」で"凍えてる"とも表現できるかと。
他の例えとして「are you warm enough?」で"十分暖かいですか?"と問うこともできるかと。こちらの例では「enough」で"十分に"、「warm」で"暖かい"と表現してます。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
Are you cold は正しい言い方です。きっと伝わります。
Are you cold? I can turn on the heater. - 寒いですか? 暖房つけましょうか?
など
冷たい人のことも cold と言いますが、普通は話の流れで意味が分かると思います。
He is a really cold person, he didn’t even cry at his fathers funeral. - 彼は本当に冷たい人だ。自分のお父さんの葬式でも全然泣かなかった。
よろしくお願いします。
「寒いの?」はAre you cold?で大丈夫です(^_^)
他にも、
I'm cold.
「私は寒い」
I'm not cold.
「寒くない」
などと言います(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」