回答
ご質問ありがとうございます。
どれも完璧な直訳ではないと思います…「気」は、アジア圏特有の言葉なんじゃないかなと個人的に感じます。
このような場合で使われている「気」は、mood/「気分、ムード」、energy「エネルギー」、atmosphere/「雰囲気」などを使って表現すると良いと思います。
ご参考になりましたら幸いです。
回答
-
"Flow of energy"
"気"に関する表現は西洋の言語では直訳するのが難しい場合があります。"気"は東洋哲学や健康観に特有の概念で、エネルギーもしくは力の流れを示すものとして理解されることが多いです。したがって、以下のフレーズを考えてみました。
- "気の巡り": "Flow of energy"
"エネルギーの流れ"という意味になります。エネルギーがスムーズに巡っている状態を表します。
- "気が停滞する": "Energy stagnation"
エネルギーが滞り、スムーズに流れない状態を示すフレーズです。
- "気虚": "Energy deficiency"
"エネルギーが不足している"または"エネルギーが弱っている"状態を示します。