世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

紅ショウガって英語でなんて言うの?

焼きそばや、お好み焼きに入れる紅ショウガって、何と表現しますか?
default user icon
Toshiさん
2019/09/27 20:19
date icon
good icon

9

pv icon

9460

回答
  • pickled ginger

  • red pickled ginger

  • pink pickled ginger

「紅ショウガ」は pickled ginger になりますね。 色による言い方が異なると思いますが、基本的に pickled ginger で言います。 例文 I sometimes put pickled ginger in okonomiyaki or yakisoba. 「焼きそばや、お好み焼きに紅ショウガを入れることもあります。」 参考になれば幸いです。
回答
  • "Pickled red ginger"

「紅ショウガ」は、英語で "pickled red ginger" と表現されます。これは、「漬けられた赤いショウガ」という意味です。 "Pickled" は「漬けられた」や「酢漬けされた」という意味で、ショウガが酢と赤い食用色素で漬けられていることを示しています。"Red ginger" はそのまま「赤いショウガ」です。この表現を使えば、日本の料理を説明する際にも分かりやすいです。 例えば、「お好み焼きに紅ショウガを入れました」と言いたいときは、"I added pickled red ginger to the okonomiyaki." という風に表現できます。 関連単語やフレーズ: - **Ginger** - ショウガ - **Pickled** - 酢漬けの - **Condiment** - 調味料 - **Garnish** - 添え物、飾り
good icon

9

pv icon

9460

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:9460

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー