(四字熟語の)花紅柳緑って英語でなんて言うの?
又は柳緑花紅と言いますが、春の景色の美しいこと、色とりどりの華やかな装いやあでやかで鮮やかな装いの形容、人の手が加えられていない自然のままの美しさのことを表します。
回答
-
The beauty of nature (in four-character idioms)
-
The beauty of nature
-
Red blossoms and green willows
残念ながら四字熟語は漢字を使っての表現の為
英訳は難しいです。
自然のままの美しさと言う意味では
the beauty of nature が適切かと思います。
直訳だと red blossoms and green willows と言った
感じになりますが春の絶景や自然の美しさの表現としては
今一つかもしれません。