「永遠に続く」を英語に訳すると、「Continue forever」、「Continue eternally」、「Continue in perpetuity」等、色々な言い方があります。、「Continue forever」と「Continue eternally」は普段時間の長さのみを強調する表現ですが、ここでは景色の広さを表しているので、この三つ中では「continue forever」の方が最も相応しい表現だと思います。
例:アメリカをドライブしたとき、土地が広いからか同じような景色が永遠に続いていた。
When I went for a drive in the USA, the land was so vast, the same scenery continued forever.
1.) goes on forever (永遠に続く)
「永遠に続く」は英語でgoes on foreverという慣用表現と訳せます。
「永遠」は普通に英語でeternityとやくせます。Eternityとforeverは同義語です。
「続く」は英語でto continueと訳せます。To continueはgo onとほとんど同じ意味があります。
例えば、
When I was driving in the US, the land is so spacious that the same scenery went on forever. (アメリカをドライブしたとき、土地が広いからか同じような景色が永遠に続いていた)