「サイコロを振る」っていう言い方がとっさに出てこなかった。
「サイコロを振る」というのは roll the dice になりますね。
例文 It's your turn, roll the dice.
「あなたの番だよ。サイコロを振ってね。」
例文 Sometimes we roll the dice in a cup.
「カップでサイコロを振ることもあります。」
参考になれば幸いです。
前のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
「サイコロを振る」はroll the diceと言います(^_^)
rollは「回転する、転がる、回転させる、転がす」という意味なので、
以下のような使い方もします。
The ball was rolling down the hill.
「ボールが丘を転がり落ちていた」
Can you roll up my sleeves?
「袖まくり上げてくれる?」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」